Headhunt vs Poach
Q:請問「挖角」的英文怎麼說?(Peter 電子消費性產品/台北)
A:英文裡有兩個字可以表達挖角。
Headhunt,獵人頭,這是大家悉的字,並沒有負面的意思。
例如: Tina was headhunted by a large company. (Tina被一間大公司挖角了。)
另有一個字叫做poach,這個字原意是竊取、盜用,偷偷捕魚打獵。高薪挖角也是這個字。
Poach: persuade someone who belongs to another organization, team etc to leave it and join yours, especially in a secret or dishonest way.
That company is always poaching our staff. (那家公司總是在挖角我們的員工)
跳槽: jump hop; jump hopping
年終獎金: annual year bonus; year-end bonus
農曆年: lunar new year
求職者: job seeker
Many people start job hunting after receiving year-end bonuses.
Due to the economic rebound, there will be more vacancies for job seekers in 2013.
http://corecorner.pixnet.net/blog/post/45805638-「挖角」的英文怎麼說%3F
留言列表